Resenha publicada no sítio eletrônico “O outro lado da notícia”, Brasil, 16 de julho de 2024.
Por Beppe Molisano
Para nós, orgulhosos membros da formidável comunidade napolitana do Brasil, o Dicionário de Aforismas Napolitanos, por Durval de Noronha Goyos, é uma obra que resgata o nosso sentimento cultural ancestral, bem como as melhores recordações de nossa infância e da educação familiar, conduzida com típico zelo, por nossas mães, pais e avós. A alma napolitana, fortificada pelo espírito e graça de San Gennaro, e com a decidida colaboração de San Vito e San Nicola, é sabidamente muito pronunciada, mas ela foi mantida dentre nós, no Brasil, com o auxílio dos provérbios, aforismas e expressões idiomáticas partenopéias. Esses constituíram, em conjunto com as canções napolitanas, o acervo didático que nos foi disponível.
A obra de Noronha compila este rico material, traduzido pelo Autor do napolitano para o italiano, para o português do Brasil e para o inglês dos Estados Unidos da América. É sabido que a cidade de São Paulo, no Brasil, tem a maior comunidade napolitana no mundo, no que é seguida pelo Rio de Janeiro; por Buenos Aires; por Nova Iorque e … por Nápoles. Isto explica a tradução do material para o inglês. Por sua vez, o Autor julgou desnecessária a versão para o espanhol portenho, devido à semelhança linguística com o português do Brasil.
No rico material compilado, o Autor desdobrou-se em identificar expressões idiomáticas encontradas nas poesias, textos de teatro e canções napolitanas de Renato Carosone, Tito Manlio, Domenico Modugno, Totò, Labriola, Luigi Merola, Andolfi, Colomba Rosaria, Giovani Bilardi, Salvatore Gambarella, Giuseppe Capaldo, Massimo Troisi, Eduardo De Filippo, Pino Danieli, Vincenzo De Crescenzo, Ernesto Murolo, Roberto Murolo, Gigi D’Alessio, Giuseppe Turco, Salvatore Cardillo, Fred Bongusto, Silvana Napoli Reale, Salvatore Palomba, Salvatore Di Giacomo, M. Galdieri, A. Barberis, Benedetto Croce, Armezio Cavallaro, Pupella Maggio, Cristofaro Letico, Francesco Buongiovanni, A. Romeo, Peppino Di Capri, Antonio Musetti, Edoardo Bennato, Enrico Caruso, Carlo Bernari, G. Fiorelli, Aurelio Fierro, Nino D’Angelo, C. Parente, dentre outros. Até mesmo alguns grafitti foram compilados.
Noronha é filho de mãe molisana, Sabella Maria Verginia, a quem a obra é dedicada. Ele é autor de 72 livros, alguns dos quais publicados em português, italiano, inglês, mandarim, francês e espanhol. O Autor tem uma rica carreira como advogado, professor, escritor e historiador, fala 8 línguas e escreveu 3 outros dicionários, além da obra sob comento, um anglo-português, jurídico; um de anglicismos; e um de mandarim Pin-Yin em mandarim, português e inglês. Suas obras estão em mais de 400 bibliotecas acadêmicas anglófilas, segundo o WorldCat, e em outras tantas mundo afora. A Library of Congress dos EUA tem 20 de suas obras em seu acervo, a primeira das quais adquirida em 1980.
O Dicionário é lançado por ocasião da efeméride dos 150 anos da imigração italiana no Brasil, celebrada em 2024, juntamente com A Breve História da Imigração Meridional Italiana no Estado de São Paulo, Brasil, também de autoria de Noronha, numa duologia publicada pela Observador Legal Editora, de São Paulo. O Dicionário terá também uma edição internacional a ser publicada em Nápoles no final do ano. No Brasil, ambas as obras serão lançadas em São Paulo, no Circolo Italiano, no dia 15 de julho de 2024, e em São José do Rio Preto, na Igreja da Redentora, em 23 de julho de 2024.
O Autor doou todos os exemplares da primeira edição das obras para fins beneficentes, com os recursos oriundos integrais oriundos das receitas dedicados, em São Paulo, à Igreja de San Gennaro e à Associação San Vito; e em São José do Rio Preto à Igreja da Redentora e à Associação Amici d’Italia. Ambos os eventos terão lugar às 19:30 horas e serão animados por canções napolitanas na voz do grande cantor da comunidade, Sergio De Rosa.